Sunday, April 28, 2013

May Day

On the brink of blossom azaleas wait
to open their blooms lustily burning
And maple trees completely saturate
the air with pollen yearning.

You give me your hand and beg me to keep
my heart with hope, love, fire open,
Blue eyes read my soul intense and deep
You've no idea how much I'm broken.

Completely disarmed and battle worn
my heart no longer blazed, but dimly smouldered.
Rekindling flames, you've banished the storm.
Now again, my sword I have shouldered.

Jennifer D. Behnke - April 29, 2013

This poem was partially inspired by listening to Strauss's "Allerseelen" today.
If this is how the poet felt by November, what must have happened in that May?
I've included the original YouTube of Kirsten Flagstad singing R. Strauss's "Allerseelen"poem below.

Allerseelen by Hermann von Gilm zu Rosenegg


Stell auf den Tisch die duftenden Reseden,
  Die letzten roten Astern trag herbei,
Und laß uns wieder von der Liebe reden,
    Wie einst im Mai.

Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke
  Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei,
Gib mir nur einen deiner süßen Blicke,
    Wie einst im Mai.

Es blüht und funkelt heut auf jedem Grabe,
  Ein Tag im Jahre ist den Toten frei,
Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe,
    Wie einst im Mai.


Translation by Emily Ezust
All Soul's Day
Place on the table the fragrant mignonettes, Bring inside the last red asters, and let us speak again of love, as once we did in May. Give me your hand, so that I can press it secretly; and if someone sees us, it's all the same to me. Just give me your sweet gaze, as once you did in May. Flowers adorn today each grave, sending off their fragrances; one day in the year are the dead free. Come close to my heart, so that I can have you again, as once I did in May.

No comments:

Post a Comment